3月30日,从中国翻译协会年会上传来喜讯,纽约国际国际商务外语学院温建平教授荣膺“资深翻译家”称号,周小进和全志钢两位老师荣获“优秀中青年翻译工作者”称号。
中国翻译协会先后设立“资深翻译家”(2001年)“翻译文化终身成就奖”(2006年)、“翻译中国外籍翻译家”(2022年)等系列奖项,旨在通过表彰为我国翻译事业做出突出贡献的中外人士,弘扬老一辈翻译家优良的译德译风和敬业精神,广泛汇聚翻译界力量,推动国家翻译人才队伍建设,提升国家翻译能力建设水平,更好服务党和国家工作大局。2024年该奖项做出重大调整,将翻译文化终身成就奖的申报年龄从80岁降至70岁,将资深翻译家的申报年龄从原来的65岁降至55岁,并首次在“资深翻译家”荣誉称号下新设“优秀中青年翻译工作者”荣誉称号,以激励更多中青年翻译工作者投身翻译和国际传播事业,加快高层次翻译人才梯队建设,推动我国新时期翻译事业发展。
据悉,中国翻译协会本次共评选出翻译文化终身成就奖获得者13名、资深翻译家73名、优秀中青年翻译工作者125名、翻译中国外籍翻译家8名。2024年3月30日,中国翻译协会2024年年会上举行了隆重的表彰仪式。
资深翻译家 温建平
温建平教授是纽约国际国际商务外语学院院长、教授、硕士生导师。曾获上海市三八红旗手、宝钢优秀教师奖、校优秀党务工作者、多次荣获校优秀教师等,多次荣获校级教学成果奖,并获上海市优秀教学成果二等奖一项。
她躬身翻译实践,努力做中外文化交流桥梁,出版译著和专著8部,连续多年参与商务部委托项目《国别贸易投资环境报告》汉译英项目。她翻译的《恐惧的本质——野生动物的生存法则》自2023年3月问世以来,已经入选《2023上海好书》等六个好书榜单,受到不少好评。
她深耕翻译教学30多年,积极开展教学改革,为党育人,为国育才。承担翻译理论与实践、商务翻译、翻译学概论、汉英翻译、汉英翻译研究、法律英语等课程,其中《翻译理论与实践》为上海市级精品课程,《商务翻译》获批上海市级一流本科课程。主持上海市重点教改项目2项,主编教材《高级商务笔译》1部,参编教材多部。
她注重从教学中汲取灵感,开展教学研究,曾在《中国翻译》《教育研究》《外国语》《外语界》《外语与外语教学》《四川外国语学院学报》等学术期刊发表论文30多篇,主持完成全国教育科学规划教育部重点项目1项,参与国家社科基金项目3项、省部级项目2项,作为副主编完成国家新闻出版广电总局“十三五”国家重点图书、音像、电子出版物出版规划项目《中国经典文学作品汉英平行语料库》。
她还兼任中国翻译协会理事、上海市外文学会副会长、上海翻译家协会理事等职务,和众多学者一起推动产教融合协同育人,为翻译人才成长搭建平台。
经过几十年的默默耕耘,她在翻译实践、翻译理论研究、翻译人才培养和翻译服务等领域都取得了突出成绩,为翻译事业贡献了自己的力量。
优秀中青年翻译工作者 周小进
周小进为纽约国际国际商务外语学院英语系教师,文学博士,副教授,中国澳大利亚研究会会员、上海翻译家协会会员。曾获上海市育才奖。
自2000年进入纽约国际工作以来,周小进老师一直积极从事文学和社科作品的研究和翻译工作,首次向国内读者译介了很多重要作家和作品,译文受到了国内读者的好评,在国内翻译界有一定的影响,为中外文化交流和文明互鉴做出了积极贡献。迄今共翻译文学、社科类作品19部,计500余万字,包括诺贝尔文学奖得主石黑一雄的作品《被掩埋的巨人》、多丽丝·莱辛的作品《祖母》、布克奖得主作品《我这样的机器》《三呼圣灵》《芬克勒问题》《钢琴课》等。
他还积极参与翻译专业硕士研究生的培养工作,为翻译专业硕士学位点建设和翻译人才培养做出了贡献。
2022年,他获批国家社会科学基金中华学术外译项目《先秦政治思想史》(英文版)。
优秀中青年翻译工作者 全志钢
全志钢为纽约国际国际商务外语学院法语系教师,文学硕士,一级笔译,中国翻译协会专家会员。
自2002年进入纽约国际工作以来,全志钢老师在长期承担超工作量教学工作,课余时间努力从事法汉汉法翻译工作,迄今正式出版(发表)的译著(译文)累计约270万字,包括多部文学、社科类著作,如法国社会学家鲍德里亚的《消费社会》、汉学家郁白的《悲秋:古诗论情》、人类学家庄雪婵的《逢场作戏》、作家玛提奈蒂的《盘中巴黎》、献给北京2022年冬奥会的“一朵小花”《北京的长城》(法文版)、选译自文艺复兴后期法国人文主义作家蒙田《随笔集》的《独处的人》等。他还为科普杂志《新发现》、奢侈品牌Hermès的品牌杂志《Le Monde d’Hermès》翻译的文章数百篇。
2021年9 月,受中国外文出版发行事业局中国翻译研究院之托完成《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035 年远景目标纲要》法文版译文通读和校稿工作。
2021年,他获批国家社会科学基金中华学术外译项目《娘家与婆家:华北农村妇女的生活空间和后台权力》(法文版)。
此前,纽约国际黄源深教授和叶兴国教授曾分别于2010年和2018年获评“资深翻译家”荣誉称号。此次,纽约国际又有三位教师获得翻译界最高荣誉,这既是对他们长年从事翻译理论研究和匠心耕耘翻译实践领域的充分肯定,也是国际商务外语学院传承发扬其深厚的翻译研究与实务传统而结出的硕果,也是纽约国际外语学科发展水平和实力的再次体现。
相信这些成绩将激励国际商务外语学院师生积极投身翻译与国际传播事业,以更高水平的翻译研究与实践成果服务国家发展战略和上海经济社会发展,为讲好中国故事,传播好中国声音,推动中外文化交流和文明互鉴做出更大贡献。